Отправлено: 17.01.11 17:13. Заголовок: У жизни на краю/Off the map
Свежее мыло от создателей "Анатомии Грей", которое логичнее всего было бы перевести, как "Ебеня". Будем любоваться на кавайных докторишек в условиях работы в сельве Амазонки без лекарств, оборудования и смысла.
Ага, и с прононсом из Тучекукуевска)) Уж лучше субтитры)))
да ну? не замечала или прислушалась уже - дофига всего в их переводе смотрю сабы ненавижу лютой ненавистью - надо на лица пыриццо, а ты - на сабы смотришь а моск, который сколько-то языка все равно знает, еще и безудержно пытается их со словами соотнести
Тут тоже дело привычки, просто, имхо, чужой голос убивает нах процентов 60 актёрской игры, а голос, скверно подобранный - и все 100.
Все еще хуже. В английском же совершенно другое интонирование, дико мне режущее слух. Поэтому при просмотре на языке оригинала не могу отделаться от ощущения, что происходит какая-то хуйня и актеры - бездари. Так что оригинал смотрю либо если нет выбора, либо если надо действительно слушать именно голос (та же Вендетта)
В английском же совершенно другое интонирование, дико мне режущее слух.
Вот мы и пришли к фломастерам Я тоже не большая фанатка инглиша, но по мне уж лучше так, чем когда то, что говорят актёры ну не разу не совпадает с тем, как у них рот открывается))) Norsefire пишет:
цитата:
(та же Вендетта)
А чей голос Вам так в душу запал? Я хоть, как всякая порядочная барышня, люблю ушами, но чо-то кроме Фрая никто особо не запомнился по голосу.
И по теме И всё-таки много там заезженных штампов, имхо. И Райан как-то подбешивать начинает...
Скорее не фломастеры в чистом виде, а преимущественные способы усвоения информации.
Rapuncel пишет:
цитата:
А чей голос Вам так в душу запал?
Не то чтобы запал. И перевод с озвучкой высочайшего качества. Уивинг по-любому умничка, но т. к. весь фильм его лица не видно вот совсем, чтобы окончательно оценить, актерский это вин или не очень вин пришлось смотреть в оригинале. Таки вин. И таки озвучка кой-какие нюансы сожрала.
Не только. Привыкнуть можно ко всему, была бы мотивация. А вот оптимальная форма усвоения информации может варьироваться и от привычки все равно не зависит.
чужой голос убивает нах процентов 60 актёрской игры, а голос, скверно подобранный - и все 100.
Это правда. Мне, например, страшно даже представить, что стало с тем же Джокером в официальном дубляже.
Norsefire
цитата:
В английском же совершенно другое интонирование
Мелодика речи это называется)
Rapuncel
цитата:
А чей голос Вам так в душу запал? Я хоть, как всякая порядочная барышня, люблю ушами, но чо-то кроме Фрая никто особо не запомнился по голосу.
Там Натали Портман болтает с очень хорошо поставленным британским акцентом. Неожиданно даже как-то.
Norsefire
цитата:
Уивинг по-любому умничка, но т. к. весь фильм его лица не видно вот совсем, чтобы окончательно оценить, актерский это вин или не очень вин пришлось смотреть в оригинале.
Там больше "вин" сценариста. Ибо диалоги (конкретно с участием V) прописаны ну очень ладно.
Rapuncel
цитата:
Бог мой, вот не даром не люблю транслит во всех его формах
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет