Вообще, поймала себя на том, что легче всего мне все-таки пишется именно под Oomph! - почему мне их музыка мешает при таком-то шуме, это загадка. Самые отчаянные посты приходят под Jesus On Extasy.
А под то, что под катом, я бы точно напостила что-нибудь очень грустное, только пока отыгрышей подходящих нет. Скрытый текст
Классика, фолк, вопли Сайкса и Blessthefall.. Все в зависимости от тематики поста. В последнее время особо вдохновляет французская рок-опера про Моцарта.
I was alone, and I needed a date; I was taking a walk past the cemetery gate, When I, I saw a sign that said, "For a good time take a left down at Tombstone № 8".
Went to the gateway, and I'm pretty sure I saw some eyes peeping out of a sepulcher; I took a step into the "tomb of ill repute", That's where I met her, the Zombie Prostitute!
I grabbed her left breast, and I'm pretty sure I tore it. I said, "Go down!", but she didn't have the stomach for it. Buck teeth fell out, and her tongue fell out to boot, But all in all, she was a rotten kind of cute.
While I was tense, it was plain to see: A sort of rigor mortis was coming over me; I didn't want to see it, but I just had to believe it: I had a stiffy for the stiff in front of me!
Morally, I'm destitute! In the tomb of ill repute! She's a rotten kind of cute For a zombie prostitute!
Now I'm falling apart from my head down to my toes, I don't know which of my organs is the next to go. I've been such a sleaze Since she gave me the disease! Wouldn't you know, now I'm a zombie gigolo!
I took my first client out on a date, We took a walk to the cemetery gate; I got under her slip, But then I heard a rip! I pulled it out, and I said…"Baby, keep the tip."
Morally, I'm destitute! In the tomb of ill repute! She's a rotten kind'a cute For a Zombie Prostitute!
Я был один и искал себе пару. Я прогуливался мимо кладбищенских ворот; И тут я увидел вывеску, На которой значилось: "Чтобы хорошо провести время Поверни налево, по направлению к Надгробию № 8"
Пошёл к воротам, и тут, кажись, Я увидел пару глаз, выглядывающих из склепа; Я ступил в публичную гробницу, ["house of ill repute" – "публичный дом"; а тут вместо "house" написано "tomb", то бишь "гробница"] Там её и встретил, зомби-проститутку!
Я схватил её за левую грудь, и, кажись, её я оторвал. Я сказал "соси" [слишком грубо, но в русском языке нету полного эквивалента к "go down"; к тому же тут присутствует лёгкая игра слов, поскольку буквально оно означает "отправляйся вниз"], однако у неё был слишком сильный рвотный рефлекс. [тут игра слов: с одной стороны, "she didn't have the stomach for it" в данном контексте означает именно то, что я написАл, однако, учитывая, что речь идёт о зомби, фразу можно понять и буквально, мол "у неё не было живота"] Резцы выпали, [вообще, сам термин "buck teeth" обозначает неправильно торчащие зубы, однако в народе так называют просто передние зубы] и язык вывалился напрочь [игра слов; "fall out to boot" означает "находиться в очень неурегулированном состоянии", однако тут, конечно же, можно понимать и буквально: "язык вывалился до ботинок"]. Но, в общем и целом, она была адски мила [фраза в целом переводится с тем значением, с которым я тут написАл, однако же основное значение слова "rotten" – "гнилой", причём гнилой серьёзно]
Покуда я возбуждался, было видно невооружённым взглядом: Какой-то прямо ригор мортис [это когда труп твердеет, и всем становится понятно, что это уже труп] меня одолевал. Я не хотел всего этого видеть, но мне таки пришлось поверить: У меня был стояк на жмурика что стоял передо мной [тут непереводимая игра слов, ибо: "stiffy" (то бишь "стояк") и "stiff" (то бишь "покойник") – слова очень однокоренные; ну, и да, "жмурик" тут женского полу]
Скуден я с моральной точки зрения! В публичной гробнице! [ну, или "могиле лёгкого поведения"] Одна адски мила [опять] Для зомби-проститутки!
Теперь я разваливаюсь по частям с головы до пят, [не ошибка; у нас говорят "до пят", у них – "до пальцев ног"] Я не знаю, какой из моих огранов будет следующим. Я – такая падаль; [очень удачный перевод] С тех пор, как она меня заразила. Ну, кто бы мог подумать! Теперь, я – зомби-жиголо!
Я повёл своего первого клиента на "свидание", [пришлось закавычить, поскольку в русском языке "свидание" – это не совсем то слово] Мы прогулялись до кладбищенских ворот; Я вошёл в неё (тут, конечно, использован более жаргонный термин, но мне просто лень подбирать русский эквивалент], Но вдруг я услышал, как что-то оборвалось! Я вытащил и сказал... "Крошка, чаевые можешь оставить себе." [неплохая и опять-таки непереводимая игра слов: "tip" как "чаевые" и "tip" как "кончик", "головка"; иными словами: "А головку оставь себе"]
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет